четверг, 20 августа 2009 г.

Google вмешался в Украинскую политику

Очередная находка в результатах работы выдающегося переводчика текстов от Гугла. (Из прошлых перлов вспоминается "говорю не по-русски" = "говорю по английски").
Оказывается, если текст с фамилией "Янукович" перевести на Китайский, то он превращается в "Ющенко", что и демонстрируется при обратном переводе. Говорят, что и Путина с Обамой он одно время путал. Конечно, трудно заподозрить Гугла в злом умысле. Да и технические причины поведения гугл-транслятора, основанного на статистическом анализе содержания разноязычных текстов, в целом известны. Да, в семантическом плане (слава богу!), он пока не слишком подкован.
Но вот что подумалось.
Такие смысловые перевороты в результатах перевода могут неплохо и очень на руку кому надо влиять на глобальные мировые события. Так почему бы не воспользоваться и при необходимости не подкрутить в нужный момент нужные связи в мозгу транслятора. А потом ведь всегда можно сослаться на "технические особенности" и "принципы действия". И тогда новость типа "Китайские потребители покупают iPhone в два раза чаще, чем GoogleAndroid" при перелете в Америку совершает смысловой кульбит, превращаясь в ... ну понятно что. И тогда акции гуглогиганта совершают небольшой, но полезный скачок, радуясь обратной динамике у яблока.
Вот он. Еще один инструмент мирового влияния в руках у Гугла. Учите иностранные языки, господа.

4 комментария:

  1. Кстати, по поводу акций и влияния гугла, была такая новость:
    "Акции американской страховой компании PartnerRe под тикером PRE-C за первые минуты торгов на бирже NYSE якобы поднялись более чем на 41 тысячу процентов, в результате чего она стала одной из самых дорогих корпораций в США. Такая информация содержалась на сайте finance.google.com. Спустя несколько минут ценные бумаги якобы вновь упали до своих обычных значений."
    http://lenta.ru/news/2009/08/13/mistake/

    ОтветитьУдалить
  2. Ну когда гугл напишет нормальный переводчик, тогда, может и сможет влиять. А пока он даже рядом с translate.ru не валялся

    ОтветитьУдалить
  3. iAlexander: смею заметить, что качество перевода не особо мешает Гуглу в возможностях влияния. Да и понятие качества для него очевидно меряется иными критериями, чем для нас с вами. А по совокупному множеству свойств продукта, кто с кем валялся - оказывается вопросом. Как может ни грустно, но выбор подавляющего числа юзеров будет-таки способствовать возможностям влияния Гугла. Даже в рамках конкретной ниши автоматического перевода.

    ОтветитьУдалить
  4. Это что, вот трянслятор перевел эту фразу: "— Чё ты мне дверь выпилил, ты чё, беспределом что ли занимаешься?!" на японский и обратно, в результате получилось: "- Че Гевара, увидел, что дверь для меня, и вы, их гнев, но люди делают?"
    :D

    ОтветитьУдалить